A Cheesy Vision

 

Aislinge Meic Con Glinne is an early twelfth-century Middle Irish tale that is funnier than anything else I can think of right now. It has that peculiarly Irish/Highland tongue-in-cheek extravagant humour that lets self-important characters do pompously stupid things: a humour that uses language to intensify the contrast between characters’ self-identified “heroic” behavior and absurd reality. It does not say “Hey, let's laugh at this moron!” but allows the reader or listener to draw their own conclusions, and it does all this while also drawing attention to the poignant reality  of life.

Part of its effect is contingent on the reader being familiar with the literature as a whole. Aislinn Mac Con Glinne and similar texts use many elements from serious literature (preparation for a journey, blessings, battle fury, formal heroic dialogue, etc. etc.), but in mock-heroic ways. Even so, I think something does come through, even if you don’t know the context.

The tale is also a guide to traditional Irish foodways.

Anier Mac Con Glinne is bored studying in a monastery and goes off to be a wandering bard instead, but ends up in a tight place after satirizing the abbot of Cork monastery for niggardly hospitality to strangers. In order to save his life, tells the assembled monks that while tied up overnight, he had an otherworld vision telling him how to banish the demon of gluttony that has possessed the King of Munster province: a demon that is beggaring everyone else as they try to satisfy his hunger.

The abbot is unwilling to believe him, but the monks insist, and Mac Con Glinne tricks the King into agreeing to fast for several days. Mac Con Glinne then describes his vision of a journey to an Otherworld land where everyone and everything is put together from the richest and most tempting foods. The demon is tempted too and half-emerges. Mac Con Glinne captures and banishes it, and everyone solemnly takes up their normal lives once more.

One of the reasons Mac Con Glinne headed to Munster was that he’d heard he could get plenty of “bán bia” there, what English commentators in the 16th and 17th centuries called “whitemeats”:  milk and foods made from milk. His Otherworld vision is therefore rich with bán bia. (Other prominent foods in it are bacon, sausages and various pig products, porridge and some vegetables mostly leek-like.)

Like most of the English commentators, Fynes Moryson did not like the Irish at all, but he sometimes describes aspects of Irish life dispassionately. “They feede most on Whitemeates and esteem  for a great daintie sower curds vulgarly called by them Bonneclabbe (bainne clabhair). And for this they watchfully keepe their Cowes, and fight for them as for religion and life; and when they are almost starved, yet they will not kill a Cow, except it bee old and and yeald no Milke.”



Mac Con Glinne describes various types of milk he is offered in the vision (page 100 of Kuno Meyer’s edition, London, 1892): “ass rothècht, ass nát rothecht, ass learthecht, ass eter dáthecht, ass buide bolcachfoloing in slucad chocnumm, lomum daní in slaimegil rèthid od dul darsin m-brágait sis, co n-apraí in bolcum tóisech frisin m-bolcum n-dèdenach: “Fortgillim a charrmatraid,i fiadnaise in dúilemun, cia tís anúas, regutsa súas, ar ní thalla ar mataidecht ar n-dís isin istaduc sa.”

(In modern Irish, from Tomás Ó Floinn’s “translation”, Aisling Mhic Conglinne, Officina Typographica, 1980): “Baiine an-tiubh, bainne nach ró-thiubh, bainne fada-thiubh, bainne idir dhá thiús, bainne buí logánach  ar gá an chogaint chun è a shlogadh, bainne a dhèanann gliogál is sránnmheileach reithe ag duk thar an bhrád síos, I dtreo go n-abrann an bolgam tosaigh leis an mbolgam dèanach, “Geallaim duit, a charrmhadra, i bhfianaise an Dúilimh, má thagann tú anuas, rachadsa suas, ór níl slí dár madraíocht araon san ionad seo.”

Or in Meyer’s English”  “...very thick milk, milk not too thick, milk of long thickness, milk of medium thickness, yellow bubbling milk  the swallowing of which needs chewing, milk that makes the snoring bleat of a ram as it rushes gown the gorge, so that the first draught says to the last draught “I vow, thou mangy cur, before the Creator, if thou comest down, I’ll go up, for there is no room for the doghood of the two of us in this treasure house.”

One method of making curds as described in 1698: “The next morning a greate pott full of new milk was sett over the fire, and when it was hot they pour’d into it a pale full of butter milk, which made a mighty dish of tough curds in the middle of which they places a pound weight of butter.”

There is a long list of common cheeses too and I will list them as A.W. Lucas gives them in his article Irish Food Before the Potato, published in the periodical Gwerin. I don’t have the date of publication, but it is a good article:





Fáiscre grotha   pressed curds (pressed in a bag, maybe, since contexts suggest this was an individual noun and thing, not an amorphous mass)

Tanach/tanag     a harder cheese. “Harder” because in another tale, a person is killed by being hit in the head by one shot from a sling

Maethal               Maoth is soft, but Maethal makes a house wall in Aislinn Meic Con Glinne, and individual Maethal are described as being carried in a woman’s cloak

Grús                      A hard cheese? 

Táth                      A soft cheese?

Millsèn                 A semi-liquid cheese?

Mulcháin             Well, in the History, Topography and Antiquities of the County and City of Waterford, Ryland, 1824, the author says “Cheese, made from skimmed milk, and called Mullahawn, was formerly an article of commerce in Waterford...but it was of such a hard substance that it required a hatchet to cut it.” (reference from Lucas.)

Mulcháin is the only cheese that survived into modern times: all knowledge of the others was lost in the wave of potatoes that swept over Ireland and the Highlands in the late 18th century, and the cheese that is made in Ireland today derives from a tradition introduced from England in the late 20th century, or in the case of artisan cheese, from the Netherlands, France etc.

Things were not quite as desperate in the Highlands. Isobel Grant, in her book Highland Folk Ways, Routledge, 1961, comments: “Cheese making was universally carried on. I have been told how it was made on the smaller holdings in the days of older people’s grandmothers—about fifty years ago. The curd, wrapped in a cloth, was put on the top shelf of a cheeser, a round staved vessel with a partition with many small holes bored in it about two-thirds of the way down. A heavy stone was put on top and the whey drained away through the holes. On larger farms, the cheeses were put into cheese presses consisting of heavy blocks of stones in an iron frame...(page 216). She comments later that that has all passes away, though “before the war, one could meet with excellent home-made cheeses.”

This is another instance in which traditional practices lasted in the Highlands a few centuries past their extinction in Ireland. This was not because the Highlanders were more conservative, but because the English and Lowland Scots left them alone a bit longer.

Back to Meic Con Glinne.

Here he arrives at the Wizard Doctor’s house in the Otherworld (In Fáthlega), or in Meyer’s English:

“Then we rowed across the expanse of New-Milk Lake (lemnacht), through seas of broth, past river mouths of mead, over swelling, boisterous waves of buttermilk, by perpetual pools of gravy, past woods dewy with meat juice, past springs of savoury lard, by islands of cheeses (maethal), , by hard rocks of rich tallow, by headlands of old curd (grothal), along strands of dry cheese (tanach), until we reached the firm, level beach between Butter Mount and Milk Lake and Curd Point ( grotha) at the mouth of the pass to the country of O’Early-Eating in front of the hermitage of the Wizard Doctor. Every oar we plied in New Milk lake would send its sea sand  of cheese curds to the surface.”

Well, this is not all that tempting to me, but remember the picture is calculated to excite a starving demon of gluttony. Irish people actually ate a lot more oats and vegetables and milk products than they did broth and tallow, and that is what I will focus on next week.

To finish, here is another snippet from the story.

“Then  he (Mac Con Glinne) sold the little stock he had for two wheaten cakes and a slice of old bacon with a streak across its middle. These he put in his book satchel. And on that night, two pointed shoes of hide, of seven-folded dun leather, he shaped for himself.

He rose early on the morrow and tucked up his shirt over the rounds of his fork (rear end) and wrapped him in the folds of his white cloak, in the front of which was an iron brooch. He lifted his book satchel on the arched slope of his back, In his right hand, he grasped his even-poised knotty staff,  in which there were five hands from one end to the other...”( Meyer, p 8)

He arrives in Cork:

“This was one of the days of the three things, viz. wind and snow and rain about the door: so that the wind left not a wisp of thatch, nor a speck of ashes that it did not sweep with it through the other (opposite)_door, under the beds and couches and screens of that princely house.” (Meyer p 10)

Hil-lathai na teorai in lá sin i. gaeth ocus snechta ocus fleochud ina dorus , coná fárcaib in gaeth sifand tuga nó minda luatha cen scuabad lee dar in dorus aile fo chólbaib ocus fo immdasdaib ocus fo cliathaib in ríthighe.) (Meyer p11)

“Aimsir na trí síon anm lá sin: gaoth agus sneachta agus fleachadh trí an doras isteach, ionas nár fhág  an ghaoth sifín tuí ná cáthnín luaithe gan scuabadh leí tríd  an doras eile faoi cholbhaí agus faoi iomhdhaí agus faoi cleathacha an rí-thighe.” (Ó Floinn, p. 5)

The tale is in Middle Irish, but survives in two later manuscripts: a long version in An Leabhar Breac, written between 1408 and 1411 in one of the MacEgan family school of traditional law in north Tipperary or east Galway: and a short version in Trinity College H.3.18,  a 700 page collection of various manuscripts bound together. The section containing Aislinge Meic Conglinne might have been written about 1700, maybe in Antrim or Roscommon, but the Trinity catalogue was published in 1921 and the editors were not well-informed.


Making goat whey cheese in the mountains of Norway


No comments:

Mist and Pigs

I mentioned last week that an Irish/Scots Gaelic king or lord had serious obligations to his people and was expected to be absolutely just a...